12월에 쓰는 시

정하선 2025. 7. 11. 07:10

12월에 쓰는 시

정하선

1월에는 시를 쓰지 맙시다
눈보다 더 깨끗하고 눈부신 말이 있겠어요

봄에는 시를 쓰지 맙시다
꽃보다 더 곱고 고운 말이 어디 있겠어요

여름에는 시를 쓰지 맙시다
푸르름보다 더 큰 아우성이 어디 있겠어요

가을에는 시를 쓰지 맙시다
추석달보다 더 영글은 말이 어디 있겠어요

밤에는 시를 씁시다
12월 밤 12시에는 시를 씁시다

은하수 강 언덕에 시의 씨를 뿌립시다
봄 여름 가을 겨울 내내 싹이 트도록

정하선시집(재회)월간문학출판부

12월에 쓰는 시 🌌

정하선님의 시는 계절과 자연을 통해 시의 본질을 아름답게 풀어내고 있습니다. 🌸❄️

1월부터 가을까지, 각 계절의 아름다움과 그 자체로 완벽한 모습을 강조하며 시를 쓰지 말자는 선언은 어쩌면 인간의 언어로는 자연의 경이로움을 온전히 담아낼 수 없다는 겸손함을 보여줍니다. 눈, 꽃, 푸르름, 추석달 등 자연의 요소들은 이미 시보다 더 찬란한 이야기를 들려주고 있으니까요.

하지만 밤, 특히 12월의 깊은 밤에는 시를 써야 한다고 말합니다. 이는 고요한 밤이 주는 내적 성찰과 은하수 강 언덕에 시의 씨를 뿌리는 행위를 통해, 인간의 언어가 자연과 조화를 이루며 새로운 생명을 만들어낼 수 있다는 희망을 담고 있습니다. 🌠

봄, 여름, 가을, 겨울 내내 싹이 트도록 뿌려진 시의 씨앗은 우리에게 창작의 힘과 자연의 순환 속에서 영감을 찾는 법을 알려줍니다.

정하선님의 시는 단순한 계절의 묘사가 아니라, 시를 통해 자연과 인간의 연결을 탐구하는 깊은 메시지를 담고 있습니다. 💫

A Poem Written in December

Jeong Ha-seon

Let’s not write poems in January. Is there any word purer and more radiant than snow? Let’s not write poems in spring. Is there any word lovelier and more beautiful than flowers? Let’s not write poems in summer. Is there any voice louder than the greenery’s cry? Let’s not write poems in autumn. Is there any word more ripe than the harvest moon? Let’s write poems at night. Let’s write poems at midnight in December. Let’s sow the seeds of poetry on the banks of the Milky Way River, So they may sprout all year long—through spring, summer, autumn, and winter.

From Jeong Ha-seon’s Poetry Collection (Reunion), published by Monthly Literature Publishing House

**A Poem Written in December 🌌** Jeong Ha-seon’s poem beautifully unravels the essence of poetry through the lens of seasons and nature. 🌸❄️ From January to autumn, the poet emphasizes the perfection and beauty inherent in each season, suggesting that human language cannot fully capture the awe-inspiring wonders of nature. Snow, flowers, greenery, and the harvest moon—these elements already tell stories far more radiant than any poem could. However, the poet invites us to write poems at night, particularly during the deep nights of December. This signifies the reflective silence of night and the act of sowing poetic seeds on the banks of the Milky Way River, symbolizing harmony between human expression and nature’s grandeur, bringing forth new life and hope. 🌠 The seeds of poetry, scattered to sprout throughout spring, summer, autumn, and winter, remind us of the power of creativity and the inspiration found within the cycles of nature. Jeong Ha-seon’s poem is not merely a depiction of seasonal beauty but a profound exploration of the connection between humanity and nature through poetry. 💫


En décembre, écrivons des poèmes

Jeong Ha-seon En janvier, n’écrivons pas de poèmes. Y a-t-il des mots plus purs et éclatants que la neige ? Au printemps, n’écrivons pas de poèmes. Où trouver des mots plus gracieux et délicats que les fleurs ? En été, n’écrivons pas de poèmes. Y a-t-il un cri plus puissant que la verdure ? En automne, n’écrivons pas de poèmes. Où trouver des mots plus mûrs que la lune des moissons ? La nuit, écrivons des poèmes. À minuit, en décembre, écrivons des poèmes. Semons les graines des poèmes sur les rives de la Voie lactée, Pour qu’elles germent tout au long du printemps, de l’été, de l’automne et de l’hiver.

Recueil de poèmes de Jeong Ha-seon (Réunion) Éditions Mensuelles de Littérature

Poème écrit en décembre 🌌Le poème de

Jeong Ha-seon

explore magnifiquement l'essence de la poésie à travers les saisons et la nature. 🌸❄️De janvier à l'automne, l'accent est mis sur la beauté et la perfection inhérentes à chaque saison. L'idée de ne pas écrire de poèmes pendant ces périodes reflète peut-être une humilité face à l'incapacité du langage humain à capturer pleinement la splendeur de la nature. La neige, les fleurs, la verdure et la lune de la fête de la mi-automne racontent déjà des histoires plus éclatantes que les mots ne pourraient le faire.Cependant, la nuit, et en particulier la nuit profonde de décembre, est désignée comme le moment idéal pour écrire des poèmes. Cela évoque une introspection silencieuse et une harmonie entre le langage humain et la nature. Planter les graines de la poésie au bord du fleuve de la Voie lactée symbolise l'espoir que ces mots puissent germer et s'épanouir tout au long des saisons. 🌠Les graines de poésie semées pour éclore au printemps, en été, en automne et en hiver nous enseignent la puissance de la création et la manière de puiser l'inspiration dans le cycle naturel.Le poème de Jeong Ha-seon n'est pas simplement une description des saisons, mais une réflexion profonde sur le lien e

'' 카테고리의 다른 글

온 동네를 수놓을  (2) 2025.07.15
송림동 닭알탕  (4) 2025.07.14
시묘살이  (12) 2025.07.10
그녀는 뻐꾸기시계 속에 살고  (2) 2025.07.09
약속어음  (5) 2025.07.08