칠석

정하선 2025. 7. 1. 07:11
칠석
 
정하선
 
까치도 없는 칠월칠석을
한탄강 강가에서 밤 세운다
저 하늘에 별도 그리우면 일 년에 한 번
그 넓은 은하에 강을 건너 만날 수 있다던데
우리는 무슨 죄 지었기에
손바닥만 한 땅 나누어
소리쳐 부르면 들릴
손금보다 좁은 강 하나 사이에 두고
스스로 친 철조망 사이로 서로의 눈물만 보아야하는가
스스로 친 철조망 사이로 서로의 한숨만 얽어야하는가
서울에 까치도 여기엔 올 수 없는가
평양에 까치도 여기엔 올 수 없는가
머리가 벗겨지도록 그리움으로 다리 놓아줄
까치 한 마리 없겠끔
그리움이 적었단 말인가
행여나 강 건너 너는
이날을 깜박 잊은 것은 아닌가
한탄강 강가에서 바라만 본다, 견우와 직녀
손바닥 펴놓고 손금보다 좁은 강을 보면서
이것도 운명인가고
생각 위로 구름이 낀다 비가 내릴 듯
견우와 직녀의 애끓는 그리움 사이로
부모님 모습 자식의 모습 끼어든다면
신이 부리는 까치들도 가만히 있지는 않을 걸.
 
정하선시집(재회)월간문학출판부
 
ai 시 해설
 
칠석의 밤, 한탄강 강가에서 바라본 분단의 현실을 통해 그리움과 아픔을 노래한 정하선 시인의 작품입니다.
시인은 견우와 직녀의 전설을 빗대어, 분단된 한반도의 현실을 표현하고 있습니다. 일 년에 한 번 은하수를 건너 만나는 견우와 직녀처럼, 남과 북도 서로를 그리워하며 만날 수 없는 현실에 놓여 있습니다.
특히, 까치가 다리를 놓아주는 전설 속 이야기와 달리, 한탄강 강가에는 까치조차 오지 못하는 현실을 통해 분단의 비극을 강조합니다. 손금보다 좁은 강 하나를 사이에 두고도 서로 만나지 못하는 상황은, 철조망으로 나뉜 남과 북의 아픔을 상징적으로 나타냅니다.
또한, 부모와 자식의 모습이 겹쳐지는 장면에서는 가족 간의 그리움과 단절을 더욱 절절하게 드러내며, 이러한 상황 속에서 신조차도 가만히 있을 수 없을 것이라는 절규가 담겨 있습니다.
이 시는 단순히 분단의 현실을 넘어서, 사람과 사람 사이에 놓인 보이지 않는 벽과 그로 인한 그리움, 그리고 화해와 재회를 향한 간절한 바람을 담고 있습니다.
 
Chilseok
 
Jeong Ha-seon
 
On the seventh day of the seventh lunar month, I spend the night by the banks of the Hantan River. If even the stars in the sky miss each other, they can meet once a year, Crossing the wide Milky Way. But what sin have we committed To be divided on a hand-sized piece of land, Separated by a river narrower than the lines of a palm, Where our cries could be heard if we called out? Why must we only see each other's tears Through the barbed wire we ourselves have erected? Why must we only entangle our sighs Through the barbed wire we ourselves have built? Can magpies not come to Seoul? Can magpies not come to Pyongyang? Is there not a single magpie that could, With longing, build a bridge until its head turns bald? Was our longing not enough? Perhaps, across the river, you Have forgotten this day. I simply gaze from the banks of the Hantan River, Looking at Gyeonwu and Jiknyeo. As I open my palm and look at the river narrower than its lines, I wonder if this too is fate. Clouds gather in my thoughts; it looks like rain will fall. If the desperate longing between Gyeonwu and Jiknyeo Were to be joined by the faces of parents and children, Even the magpies sent by the gods would not remain still.
 
From Jeong Ha-seon’s Poetry Collection (Reunion), Monthly
 
Literature Publishing House AI Poem Interpretation On the night of Chilseok, poet Jeong Ha-seon reflects on the reality of division through the lens of longing and pain, as seen from the banks of the Hantan River. The poet uses the legend of Gyeonwu and Jiknyeo to symbolize the divided reality of the Korean Peninsula. Just as the two lovers cross the Milky Way to meet once a year, the South and North yearn for each other yet remain unable to reunite. Unlike the magpies in the legend who build a bridge for the lovers, the reality of the Hantan River is one where even magpies cannot come, emphasizing the tragedy of division. The narrow river, smaller than the lines of a palm, symbolizes the pain of separation caused by the barbed wire dividing the South and North. The imagery of parents and children overlapping in the scene underscores the deep yearning and severance within families, making the pain of separation even more poignant. The poem cries out that even the gods’ magpies would not stand idly by in such a situation. This poem transcends the mere reality of division, expressing the invisible walls between people, the longing born from them, and the earnest hope for reconciliation and reunion.
 
Chilseok
 
Jeong Ha-seon
 
Une nuit de Chilseok sans pies, je veille au bord de la rivière Hantan. Là-haut, si les étoiles se languissent, elles peuvent traverser la rivière de la Voie lactée une fois par an. Mais nous, quel crime avons-nous commis, pour être séparés par une terre à peine grande comme une paume, un fleuve plus étroit que les lignes de nos mains, où même en criant, notre voix pourrait être entendue ? Pourquoi devons-nous seulement voir les larmes de l’autre à travers les barbelés que nous avons érigés nous-mêmes ? Pourquoi devons-nous mêler nos soupirs à travers ces mêmes barbelés ? Les pies de Séoul ne peuvent-elles pas venir ici ? Les pies de Pyongyang ne peuvent-elles pas venir ici ? Y a-t-il vraiment aucune pie pour construire un pont avec sa nostalgie, jusqu’à ce que son plumage s’efface ? Était-ce donc que notre nostalgie était insuffisante ? De l’autre côté du fleuve, peut-être as-tu oublié ce jour ? Je regarde seulement, depuis la rive de la rivière Hantan, Gyeonwu et Jiknyeo. En ouvrant la paume de ma main, je contemple ce fleuve plus étroit que mes lignes de vie. Est-ce aussi le destin ? Des nuages couvrent mes pensées, la pluie menace de tomber. Entre la douleur et la nostalgie brûlante de Gyeonwu et Jiknyeo, si l’image des parents ou des enfants s’insère, même les pies envoyées par les dieux ne resteraient pas immobiles.Interprétation du poème par l’IALa nuit de Chilseok, contemplant la réalité de la division depuis la rive de la rivière Hantan,
 
Jeong Ha-seon chante la douleur et la nostalgie dans son œuvre.Le poète évoque la légende de Gyeonwu et Jiknyeo pour représenter la réalité divisée de la péninsule coréenne. Tout comme ces deux amants qui ne peuvent se rencontrer qu’une fois par an en traversant la Voie lactée, le Nord et le Sud vivent une séparation douloureuse, empreinte de désir et d’impossibilité.Contrairement à la légende où les pies construisent un pont pour réunir les amants, la réalité au bord de la rivière Hantan est bien plus cruelle, aucune pie ne pouvant venir. Le poète met en lumière cette tragédie de la division à travers l’image d’un fleuve plus étroit que les lignes de la main, mais infranchissable, symbolisant les barbelés qui séparent le Nord et le Sud.Les scènes où les figures parentales et filiales se superposent accentuent encore plus la douleur de cette séparation familiale. L’idée que même les dieux ne pourraient rester insensibles à une telle situation exprime un cri de désespoir et d’urgence.Ce poème dépasse la simple réalité de la division pour explorer les barrières invisibles entre les êtres humains, la nostalgie qu’elles engendrent, et l’aspiration ardente à la réconciliation et aux retrouvailles.
 
 

'' 카테고리의 다른 글

쓰리고  (3) 2025.07.03
때죽나무  (0) 2025.07.02
그때를  (2) 2025.06.30
백마고지  (3) 2025.06.29
퇴직  (0) 2025.06.28