금줄

정하선 2025. 10. 22. 07:54

금줄

                      정하선



행여나 나쁜 것 갓난애에 들까 봐
아이를 낳은 집엔 외부인 들지 말라
사립엔 왼새끼 줄 쳐 고추 꽂고 숯 꽂아

소 새끼 낳은 집 돼지 새끼 낳은 집
삼 일간 외부인은 들지를 말아 달라
왼새끼 짚 매끼 꽂아 주렁주렁 매달아

질병이 돌 때는 흰 종이를 꽂아서
왕래를 자중했던 조상들 지혜로움
아는가 지금 사람들, 아니라면 모른가.

정하선시조집(갈모산방)지혜

😄😍🥰

전통적인 풍습과 조상의 지혜를 담은 정하선 시인의 시조, '금줄'은 신생아와 가축의 탄생을 둘러싼 한국의 옛 문화적 관습을 다루고 있습니다.

'금줄'은 갓난아기나 가축의 탄생을 보호하기 위해 외부인의 출입을 제한하는 상징으로 사용되었습니다. 왼새끼 줄에 고추와 숯을 꽂아 외부로부터의 악운을 막고, 질병이 돌 때는 흰 종이를 꽂아 왕래를 삼가라는 조상들의 지혜가 담겨 있습니다. 이는 단순한 미신이 아니라, 공동체의 건강과 안전을 지키기 위한 실용적이고도 상징적인 조치였습니다.

현대 사회에서는 이러한 전통이 희미해졌지만, 시조는 과거의 풍습과 조상의 지혜를 돌아보게 합니다. 지금의 우리는 이러한 지혜를 얼마나 이해하고 있는지, 혹은 잊고 있는지에 대해 생각해보는 계기가 될 수 있습니다. '금줄'은 단순한 관습을 넘어, 공동체와 생명에 대한 존중을 일깨우는 메시지를 전달합니다.🐦🦆🦜

Geumjul

Jung Ha-sun

Lest something bad should come near the newborn, In a house ith a newborn, outsiders must not enter. A twisted straw rope is hung, with chili peppers and charcoal inserted. In a house where a calf is born, in a house where a piglet is born, For three days, outsiders are asked not to enter. Twisted straw ropes are hung, with bundles of straw dangling. When disease spreads, white paper is placed, To restrain movement, a wisdom of our ancestors. Do people today know this? If not, do they remember?

From Jeong Ha-seon's Sijo Collection (Galmo Sanbang) Wisdom

😄😍🥰 The traditional custom and ancestral wisdom encapsulated in Jeong Ha-seon's sijo, "Geumjul," explore the cultural practices surrounding the birth of newborns and livestock in Korea's past. "Geumjul" was used as a symbolic measure to protect newborns or animals from external harm by restricting outsiders' access. Twisted straw ropes adorned with chili peppers and charcoal were believed to ward off bad luck, while white paper was hung during times of disease to limit movement—a testament to the practicality and symbolism in our ancestors' wisdom. Though such traditions have faded in modern society, the sijo serves as a reminder of past customs and ancestral knowledge. It prompts us to reflect on how well we understand or perhaps have forgotten these practices. "Geumjul" transcends mere customs, delivering a message of respect for community and life.🐦🦆🦜


Cordes sacrées

Jung Ha-sun


De peur que quelque chose de mauvais n’atteigne le nouveau-né, Dans les maisons où un enfant est né, il ne faut pas laisser entrer d’étrangers. À l’entrée, on tend une corde torsadée avec des piments et du charbon, Dans les maisons où un veau ou un porcelet est né, On demande aux étrangers de ne pas entrer pendant trois jours. On accroche des cordes torsadées avec des pailles et des objets suspendus, Et lorsque des maladies circulaient, on plantait du papier blanc, Pour limiter les allées et venues, une sagesse ancestrale. Les gens d’aujourd’hui le savent-ils ? Sinon, l’ignorent-ils ?

Recueil de poèmes de Jeong Haseon (Galmosanbang) Le poème « Cordes sacrées » de Jeong Haseon, qui contient les coutumes traditionnelles et la sagesse des ancêtres, traite des anciennes pratiques culturelles coréennes entourant la naissance des nouveau-nés et des animaux. « Cordes sacrées » était utilisé comme un symbole pour limiter l'accès des étrangers afin de protéger les nouveau-nés ou les animaux nouveau-nés. En attachant une corde torsadée avec des piments et du charbon pour éloigner la malchance, et en plantant du papier blanc pendant les épidémies pour restreindre les déplacements, les ancêtres ont démontré leur sagesse. Cela n'était pas simplement une superstition, mais une mesure pratique et symbolique visant à préserver la santé et la sécurité de la communauté. Dans la société moderne, ces traditions se sont estompées, mais le poème invite à réfléchir sur les coutumes du passé et la sagesse des ancêtres. Cela nous amène à nous interroger sur la mesure dans laquelle nous comprenons ou avons oublié cette sagesse aujourd'hui. « Cordes sacrées » dépasse une simple tradition et transmet un message de respect pour la communauté et la vie.

'' 카테고리의 다른 글

군자란  (0) 2025.10.24
서부간선수로 1  (0) 2025.10.23
주연  (0) 2025.10.20
  (0) 2025.10.19
부부  (0) 2025.10.18