천안함 추모시
정하선
4월은 정녕
잔인한 달이 되어야만 했습니까
봄볕 따스한 날
예고 없는 추위에 꽃들이 떨어지고
목련이 집니다
님 들이 갔습니다
우리 모두 봄비에 젖었습니다
가슴으로 울고 있습니다
울면서 기원합니다
순백의 영혼들
다음 생엔 꽃으로나 피어나라고
꽃 중에서도 하얀 목련으로
정하선시집(그리움도 행복입니까 )예지북스
ai 번역
Cheonan Ship Memorial Poem
By Jeong Ha-seon
Must April truly Be such a cruel month? On a warm spring day, Flowers fall in an unannounced chill, The magnolias fade, Our loved ones have departed. We are all soaked in spring rain, Crying from the depths of our hearts. Through tears, we pray, For the pure souls, To bloom again in their next life, As flowers—white magnolias, among them. From Jeong Ha-seon's poetry collection (Is Longing Also Happiness?) Published by Yejibooks
Poème en mémoire du CheonanPoème en mémoire du Cheonan
Par Jeong Ha-seon
Avril devait-il vraiment devenir un mois si cruel ?Par une journée douce de printemps, le froid imprévu fait tomber les fleurs.Les magnolias se fanent. Nos êtres chers sont partis.Nous sommes tous trempés par la pluie printanière, pleurant du fond de notre cœur.En pleurant, nous prions : âmes immaculées, dans une prochaine vie, renaissiez comme des fleurs, et parmi elles, comme des magnolias blancs. Extrait du recueil de poèmes de Jeong Ha-seon (Le manque est-il aussi un bonheur ?) Yeji Books