왕버들
정하선
왕버들 나무에 황금빛 꽃이 환하다
저 나라는 백성들 얼굴이 환할 것 같다
환한 웃음 속에
농담도 가닥가닥 휘늘어지고
근심 걱정은 전지 하지 않아도
저절로 삭정이 되어 떨어지고
새순들이 초롱초롱 눈망울 굴리며
여기저기서 으앙으앙 태어나
새벽 울음소리로 세상을 채우고
굵은 줄기일수록 정직하게 뻗어서
뿌리의 물을 곧은줄기 속 수관으로
가지가지 끝까지 불평 없이 나누어주고
가지들은 서로 부딪히지 않으려 조심하고
잎사귀들은 바람에 경쾌하게 춤추며
저 나라는 태평성대를 누리는 백성들이
왕과 함께 미풍에 몸을 맡기고 강풍을 이겨내며
지금 멀리서 바라보아도 저 꽃들이
환하게 빛나는 것을 보면,
아니 찬란하게 빛나고 있지 않은가.
월간문학 2025. 5월호
ai번역
Willow Tree
Jeong Ha-seon
Golden flowers bloom brightly on the willow tree. It feels as though the faces of the people in that land would also shine brightly. Amidst radiant laughter, Jokes sway and dangle here and there. Worries and concerns, without needing to be pruned, Naturally wither and fall away like deadwood. New buds, their eyes sparkling like dew, Are born here and there, crying out with vigor, Filling the world with the sounds of dawn.The thicker the trunk, the straighter it grows, Drawing water from the roots through upright vessels, Sharing it generously to the very tips of each branch without complaint. The branches avoid colliding with one another, And the leaves, in harmony, dance lightly in the breeze. In that land, the people enjoy a golden age, Entrusting themselves to gentle breezes with their king, Standing strong against fierce winds together.Even from afar, seeing those flowers shining brightly, No, aren’t they radiantly brilliant?
Monthly Literature, May 2025
Saule majestueux
Jeong Ha-seon
Les fleurs dorées du saule majestueux brillent d’un éclat radieux. Il semble que les visages des habitants de ce pays resplendissent tout autant. Dans les éclats de rires lumineux, les plaisanteries s’entrelacent en volutes, les soucis et les inquiétudes, sans même qu’on les coupe, tombent d’eux-mêmes comme des branches mortes, tandis que de nouveaux bourgeons, aux yeux pétillants, naissent ici et là en poussant des cris aigus, emplissant le monde des pleurs de l’aube. Plus le tronc est épais, plus il s’élève droit, transmettant l’eau des racines à travers son cœur solide jusqu’aux extrémités des branches, sans plainte ni réserve. Les branches, elles, veillent à ne pas s’entrechoquer, et les feuilles dansent joyeusement au gré du vent. Les habitants de ce pays, jouissant d’une ère de paix, s’abandonnent avec leur roi à la douce brise et résistent aux tempêtes. Même en regardant de loin ces fleurs, n’est-il pas évident qu’elles brillent d’un éclat radieux, ou plutôt, qu’elles resplendissent d’une lumière éclatante ?
Revue Mensuelle de Littérature, mai 2025