산사 가는 길
정하선
산모퉁이 돌아가는 길
돌무덤 하나
이름도 비석도 없는
누가 던져주었는지
돌배나무 하나 열매 맺었네
돌 하나 주어다 얹어주고
마음속 두 손을 모두어
그대의 안녕을 못 빌어도
나의 안녕을 빌고 있네
돌배 위에 아무렴 자비로운 햇살
정하선시집(재회)월간문학출판부
ai 번역
The Way to the Temple
Jeong Ha-seon
The path that turns around the mountain cornerA stone graveWithout a name or a tombstoneWhoever tossed it there,A wild pear tree has borne fruitPicking up a stone and placing it gentlyThough I can't pray for your peaceWith my hands clasped in my heart,I am praying for my own peaceAbove the wild pear, a merciful sunlight
Jeong Ha-seon's Poetry Collection (Reunion) Monthly Literature Publishing House
Chemin vers le temple de montagne
Jung Ha-seon
Sur le chemin qui contourne le flanc de la montagneUn tas de pierresSans nom ni stèleQuelqu'un a dû le jeter làUn poirier sauvage y a pris racine et porte des fruitsJe ramasse une pierre pour la déposerJoignant mes deux mains dans mon cœurJe ne peux prier pour ton bien-êtreMais je prie pour le mienSur les poires sauvages, peu importe, un rayon de soleil bienveillant Recueil de poèmes de
Jung Ha-seon (Réunion) Éditions Mensuelles Littéraires