도토리 여자들에게 보쌈되어 묵 되다

정하선 2025. 9. 13. 07:11
도토리, 여자들에게 보쌈되어 묵 되다
정하선
1
아무도 꽃이라고 말하지 않았어요
누구의 관심 하나 못 받고 태어난 몸
나, 오직 혼자 힘으로 자라나야 했지요
활엽수 지체 낮은 가문에 매달려서
푸르른 얼굴마저 벙거지 하나 구해
깊숙이 눌러쓴 채로 버텨가며 살아와
키 작아 한평생을 따 돌림 당하면서
내 마음 나도 몰래 떫어져 버렸지요
그래도 가을은 오고 탱탱해진 내 몸을
2
서럽던 순간들이 쌓인 길 지나오며
개밥에 섞이어도 이 한 몸 외로운데
여인들 무슨 일인지 자루 보쌈 하여서
굳어져 딱딱해진 편견을 벗겨내고
단단히 품은 앙심 가루로 만들더니
내 마음 날 버리도록 오랜 시간 우려내
과거도 사라지고 떫은맛 없어지자
고운 손 조물조물 내 온몸 애무하여
뜨겁게 달구어 놓아 발딱발딱 심장이
타오른 마음속이 서서히 식어가며
모났던 모서리도 숨 죽어 연해질 때
혀끝을 주고받으라 꽃송이로 상 놓아.
정하선 시조집(갈모산방) 2025,
도토리의 삶과 변화를 담아낸 정하선님의 시조, 여러분은 어떻게 느끼셨나요?
이 작품은 작고 보잘것없어 보이는 도토리가 겪는 삶의 여정을 비유적으로 풀어낸 시조입니다. 1연에서는 도토리가 "혼자 힘으로 자라야 했던" 외로운 존재로 묘사됩니다. 활엽수 아래에서 외면받고, 떫은 마음을 가지게 된 도토리는 자신만의 방식으로 생존해왔죠.
2연에서는 도토리가 여성들에 의해 보쌈되어 묵으로 변하는 과정이 그려집니다. 이는 단순한 요리 과정을 넘어, 편견과 앙심이 녹아내리고 새로운 모습으로 재탄생하는 도토리의 변화를 상징합니다. 뜨겁게 달궈지고 부드러워진 도토리는 이제 혀끝에서 꽃송이로 피어나며, 새로운 가치를 발견하게 되죠.
이 시조는 우리 삶 속에서 작은 존재가 가진 가능성과 변화의 의미를 깊이 있게 전달합니다. 여러분은 어떤 순간에 도토리처럼 자신을 새롭게 발견한 적이 있나요?
Acorns, Wrapped by Women to Become Mook (Acorn Jelly)
Jeong Ha-seon
1 No one ever called me a flower. Born without a shred of attention from anyone, I had to grow all on my own strength. Hanging from the lowly branches of broadleaf trees, Even my green face sought out a hat to cover itself, Pressed deeply down as I endured and lived on. Short in stature, shunned all my life, My heart unknowingly grew bitter. Yet autumn came, and my body grew firm and ripe. 2 Walking the path paved with sorrowful moments, Even mixed into dog food, I remained lonely. Then women, for some reason, wrapped me in sacks. Removing the hardened shell of prejudice, Grinding the grudges I held tightly into powder, They let me steep for a long time, urging me to abandon myself. As the past faded away and the bitterness disappeared, Their gentle hands kneaded my whole body tenderly, Heating me until my heart throbbed and pulsed. As the burning passion within me cooled gradually, The sharp edges softened and quieted down, And on their tongues, I blossomed into a flower-like dish.
Jeong Ha-seon's Sijo Collection (Galmosanbang), 2025
Jeong Ha-seon's sijo capturing the life and transformation of an acorn—how does it resonate with you?
This work metaphorically unfolds the life journey of an acorn, seemingly small and insignificant. In the first stanza, the acorn is portrayed as a lonely being that "had to grow all on its own," ignored and overlooked, surviving beneath the broadleaf trees with a bitter heart. In the second stanza, the acorn undergoes a transformation, wrapped by women and turned into mook (acorn jelly). This process symbolizes more than just cooking; it represents the shedding of prejudice and bitterness, and the acorn's rebirth into something new. Heated and softened, the acorn blossoms into a delicate dish, finding new value and meaning. This sijo deeply conveys the potential and transformative power within even the smallest of beings. Have you ever experienced a moment where you rediscovered yourself, like the acorn?
Glands, enveloppées par des femmes pour devenir du muk
Jeong Ha-seon
Personne ne m’a jamais appelée fleurUn corps né sans attirer l’attention de quiconqueMoi, j’ai dû grandir par mes propres moyensSuspendue à une famille modeste d’arbres feuillusMême mon visage verdoyant, caché sous un chapeauEnfoncé profondément, j’ai tenu bon pour survivrePetite de taille, rejetée toute ma vieMon cœur, à mon insu, est devenu âpreMais l’automne est arrivé, et mon corps tendu s’est affirméEn passant par les chemins remplis de moments douloureuxMême mélangée à la nourriture pour chiens, je reste solitaireLes femmes, pour une raison inconnue, m’enveloppent dans un sacDébarrassent mes préjugés durcis et rigidesTransforment mon ressentiment en poudreMon cœur, laissé à l’abandon, mijote longtempsQuand le passé disparaît et que l’amertume s’effaceLeurs mains délicates me pétrissent tendrementMe chauffent jusqu’à ce que mon cœur palpite intensémentPuis, alors que la chaleur interne s’apaise lentementMes bords rugueux se calment et deviennent plus douxSur leurs langues, elles échangent et me présentent en bouquet.
Recueil de poèmes de Jeong Ha-seon (Galmosanbang) 2025,
Le poème de Jeong Ha-seon, qui capture la vie et la transformation des glands, qu’en pensez-vous ?
Cette œuvre raconte de manière métaphorique le parcours de vie d’un gland, petit et insignifiant en apparence. Dans le premier vers, le gland est décrit comme un être solitaire qui "a dû grandir par ses propres moyens". Rejeté sous les arbres feuillus, avec un cœur devenu âpre, il a survécu à sa manière.Dans le deuxième vers, le gland est enveloppé par des femmes pour être transformé en muk. Ce processus va au-delà de la simple préparation culinaire : il symbolise la dissolution des préjugés et du ressentiment, et la renaissance du gland sous une nouvelle forme. Chauffé et adouci, il fleurit désormais sur la langue en bouquet, révélant une nouvelle valeur.Ce poème transmet avec profondeur la signification du changement et du potentiel caché dans les petites choses de la vie. Avez-vous déjà vécu un moment où, comme ce gland, vous vous êtes redécouvert(e) ?

'' 카테고리의 다른 글

수몰지구  (0) 2025.09.16
민낯  (0) 2025.09.14
달맞이꽃  (2) 2025.09.12
늙은 배  (0) 2025.09.11
아내  (0) 2025.09.10