청라도

정하선 2025. 11. 2. 08:26
청라도
정하선
사랑보다 붉게 타는 노을 가슴에 안고
푸른 바다 작은 배 타고 청라도 건너가서
파도 소리 조개들 속삭임과 하룻밤 같이 자리라
부푼 가슴 더 부풀어 청라도 갔더니
청라도는 자취 없고 청라만 있었네
바다 막아, 섬은 둑에 묶여 사슬에 묶여
바다와 섬 이야기들 이미 잊어버려
말할 수 없는 소식들만 가슴에 품고
정하선 시집(송림동 닭알탕)시산맥
정하선 시인의 '청라도'는 자연과 인간의 관계, 그리고 시간의 흐름 속에서 변화하는 풍경을 담고 있는 시입니다. 시인은 붉게 물든 노을과 푸른 바다, 그리고 청라도라는 섬을 배경으로 아름다운 자연의 모습을 그려냅니다. 그러나 시의 후반부로 갈수록 섬이 사라지고 인간의 개입으로 인해 자연이 변화한 모습을 묘사하며, 과거의 아름다움을 잃어버린 현실에 대한 아쉬움을 드러냅니다.
특히 "바다 막아, 섬은 둑에 묶여 사슬에 묶여"라는 구절은 인간의 개발로 인해 자연이 억압되고 자유를 잃은 모습을 상징적으로 표현하고 있습니다. 또한, "말할 수 없는 소식들만 가슴에 품고"라는 마지막 구절은 과거의 기억과 상실감을 안고 살아가는 인간의 내면을 섬세하게 보여줍니다.
이 시는 단순히 자연을 노래하는 것을 넘어, 인간과 자연의 관계에 대해 깊은 성찰을 던져주며, 독자들에게 자연의 소중함을 다시 한번 되새기게 합니다.
Cheongrado
By Jung Ha-sun
Embracing the sunset burning redder than love in my heart, Crossing the blue sea on a small boat to Cheongrado, I’ll spend a night with the whispers of waves and shells. With a heart swelling even more, I reached Cheongrado, Only to find no trace of the island, just Cheongra remaining. The sea blocked, the island bound by dikes, chained, The stories of the sea and the island already forgotten. Holding unspeakable news only in my heart.
From Jeong Ha-seon's poetry collection (Songnim-dong Dakaltang) Poetry Mountain Range
Jeong Ha-seon’s poem "Cheongrado" captures the relationship between nature and humanity, as well as the changing landscapes over time. The poet paints a vivid picture of nature’s beauty, with the crimson sunset, the blue sea, and the island of Cheongrado as its backdrop. However, as the poem progresses, it shifts to depict the disappearance of the island and the transformation of nature due to human intervention, expressing a sense of regret for the loss of past beauty. The line, "The sea blocked, the island bound by dikes, chained," symbolically portrays how nature is suppressed and loses its freedom due to human development. Additionally, the final line, "Holding unspeakable news only in my heart," delicately conveys the inner emotions of humans living with memories and a sense of loss. This poem goes beyond merely singing praises of nature; it offers profound reflections on the relationship between humanity and nature, urging readers to reconsider the preciousness of the natural world.
Cheongrado
Par Jung Ha-sun
Embrassant le coucher de soleil brûlant plus rouge que l’amour dans mon cœur, Traversant la mer bleue sur une petite barque vers Cheongrado, Je passerai une nuit avec les murmures des vagues et des coquillages. Avec un cœur encore plus gonflé, j’ai atteint Cheongrado, Pour ne trouver aucune trace de l’île, juste Cheongra restant. La mer bloquée, l’île liée par des digues, enchaînée, Les histoires de la mer et de l’île déjà oubliées. Gardant des nouvelles indicibles seulement dans mon cœur.
Extrait du recueil de poésie de Jeong Ha-seon (Songnim-dong Dakaltang) Chaîne de montagnes poétiques Le poème
"Cheongrado" de Jeong Ha-seon capture la relation entre la nature et l’humanité, ainsi que les paysages changeants au fil du temps. Le poète peint une image vivante de la beauté de la nature, avec le coucher de soleil cramoisi, la mer bleue et l’île de Cheongrado en toile de fond. Cependant, à mesure que le poème progresse, il passe à la description de la disparition de l’île et de la transformation de la nature en raison de l’intervention humaine, exprimant un sentiment de regret face à la perte de la beauté passée. La ligne, "La mer bloquée, l’île liée par des digues, enchaînée," symbolise comment la nature est réprimée et perd sa liberté à cause du développement humain. De plus, la dernière ligne, "Gardant des nouvelles indicibles seulement dans mon cœur," transmet délicatement les émotions intérieures des humains vivant avec des souvenirs et un sentiment de perte. Ce poème va au-delà de simples louanges à la nature ; il offre des réflexions profondes sur la relation entre l’humanité et la nature, incitant les lecteurs à reconsidérer la préciosité du monde naturel.

'' 카테고리의 다른 글

왜인지 몰라도 통쾌하다  (0) 2025.11.03
고풀이  (0) 2025.11.02
도리상  (0) 2025.11.02
아라뱃길  (0) 2025.11.02
가을산 품은 호수  (0) 2025.10.28