아라뱃길을 배경으로 펼쳐지는 이 시는 자연과 인간의 조화로운 순간을 섬세하게 그려냅니다. 경인운하 위 다리 아래 그늘에서 느껴지는 산들바람은 독자에게 평온함을 선사하며, 뱃고동 소리와 관광객들의 모습은 생동감 넘치는 풍경을 담아냅니다. 배가 거울처럼 잔잔한 물 위를 천천히 지나가는 모습은 마치 새색시가 꽃병을 들고 우아하게 걷는 듯한 이미지를 연상시키며, 그 뒤를 따라 물속에서 솟구치는 숭어들은 자연의 생동감을 더합니다. 시인은 단순한 풍경 묘사를 넘어, 자연과 인간이 어우러진 순간의 아름다움을 시각적이고 감각적으로 표현하며 독자들에게 따뜻한 감동을 전합니다. 이 시를 통해 우리는 일상의 소소한 순간에서도 깊은 아름다움을 발견할 수 있음을 느낄 수 있습니다. 이 시를 읽을 때ㅔ아라뱃길의 아름다움이 여러분의 마음속에도 펼쳐지지 않는가요.
Arabaetgil
Jung Ha-sun
When lying under the shade of the bridge that crosses the sky above the Gyeongin Canal, a gentle baby breeze sneaks up and playfully tickles my earlobes. Toot— As if an older sister is calling, a ship’s horn echoes warmly from afar, its deck adorned with tourists waving their delicate hands like flowers swaying gently. Like a young bride holding a vase, gracefully dragging her skirt, the ship slowly glides across the mirror-like jade waters. After the ship passes, crystal-clear water sparkles here and there, as mullets leap high, twinkling like stars.
From Jung Ha-sun’s poetry collection (Songnim-dong Dakaltang) Poetry Mountain Range
This poem, set against the backdrop of Arabaetgil, del
icately portrays a harmonious moment between nature and humanity. The gentle breeze felt under the shade of the bridge over the Gyeongin Canal provides a sense of tranquility to the reader, while the sound of the ship’s horn and the lively scene of tourists convey a vibrant and dynamic landscape. The image of the ship gracefully gliding across the calm, mirror-like water is reminiscent of a young bride elegantly walking with a vase, and the mullets jumping in the clear water add a touch of nature’s vitality. The poet goes beyond mere description of scenery, visually and sensorially expressing the beauty of a moment where nature and humanity intertwine, delivering a warm sense of emotion to the reader. Through this poem, we can feel that even in the small moments of daily life, profound beauty can be found. As you read this poem, doesn’t the beauty of Arabaetgil unfold in your heart as well?
Arabaetgil
Jung Ha-sun
Allongé sous l’ombre du pont qui traverse le ciel au-dessus du canal Gyeongin, une douce brise enfantine s’approche furtivement et chatouille joyeusement mes lobes d’oreilles. Toot— Comme si une grande sœur appelait, la corne d’un navire résonne chaleureusement au loin, son pont orné de touristes agitant leurs mains délicates comme des fleurs qui se balancent doucement. Tel une jeune mariée tenant un vase, traînant gracieusement sa jupe, le navire glisse lentement sur les eaux jade semblables à un miroir. Après le passage du navire, l’eau cristalline scintille ici et là, tandis que des mulets bondissent haut, scintillant comme des étoiles.
Extrait de la collection de poèmes de Jung Ha-sun (Songnim-dong Dakaltang) Chaîne de montagnes poétiques
Ce poème, situé dans le cadre d’Arabaetgil, dépeint délicatement un moment harmonieux entre la nature et l’humanité. La douce brise ressentie sous l’ombre du pont au-dessus du canal Gyeongin procure un sentiment de tranquillité au lecteur, tandis que le son de la corne du navire et la scène animée des touristes transmettent un paysage vibrant et dynamique. L’image du navire glissant gracieusement sur l’eau calme et miroitante évoque une jeune mariée marchant élégamment avec un vase, et les mulets sautant dans l’eau claire ajoutent une touche de vitalité naturelle. Le poète va au-delà de la simple description du paysage, exprimant visuellement et sensoriellement la beauté d’un moment où la nature et l’humanité s’entrelacent, transmettant une chaleureuse émotion au lecteur. À travers ce poème, nous pouvons ressentir que même dans les petits moments de la vie quotidienne, une beauté profonde peut être trouvée. En lisant ce poème, la beauté d’Arabaetgil ne s’épanouit-elle pas également dans votre cœur ?