파장
정하선
골목에 좌판 하나 펴놓고 살 때도 이렇진 않았는데 세상이 점점 더 살기 어려워졌어 이 마트 저 마트 그랜드 마트 개 마트 바로 코앞인데 누가 이 구멍가게에 들어오겠어 처음엔 그래도 낯익은 얼굴들 미안해하는 듯도 했는데 이젠 그렇지도 않아 내가 됐어도 그랬을 거야 팔려고 내놓아도 가게도 빠지지 않고 때 묻은 비닐 앞치마 걷어 올리고 허리끈 다시 조여 매는 생선가게 아주머니 팔지 못해 배 터진 생선을 값비싼 쓰레기봉투에 눌러 담으며 “재고 처지지 않는 장사 없을까 차라리 몸을 팔아도 재고 없는 장사 좀 해봤으면 좋겠어.” “ 있긴 있지요, 재고는 염라대왕 차지 하나만 남는 아주머니는 그곳이라도 갈 수 있지만 구멍도 없는 내 일이 탈이요.” 물러버린 배추를 쓰레기봉투에 담으며 대꾸하는 내 말 덮으며 저녁 어스름이 몰려온다 스모그에 가려져 별도 없는 하늘을 잠시 허리 펴고 쳐다보고 다시 한번 쳐다본다.
정하선시집(송림동 닭알탕)시산맥
#
정하선 시인의 시 <파장>은 소시민의 삶과 고단함을 섬세하게 그려낸 작품입니다. 골목 구멍가게 주인의 시선으로 바라본 세상은 점점 더 살기 어려워지고, 대형마트에 밀려 작은 가게는 설 자리를 잃어갑니다. 시인은 생선가게 아주머니와의 대화를 통해 현실의 무게를 더 깊이 드러냅니다. '재고 없는 장사'라는 말은 삶의 고단함과 생존의 어려움을 함축적으로 표현하며, 결국 모든 것이 염라대왕의 차지가 되는 인간의 숙명을 암시합니다.
특히, 물러버린 배추를 쓰레기봉투에 담으며 나누는 대화는 단순한 일상의 묘사를 넘어, 삶의 무게를 견디며 살아가는 사람들의 내면을 보여줍니다. 저녁 어스름과 스모그로 가려진 별 없는 하늘은 희망의 부재와 현실의 어두움을 상징적으로 표현합니다. 이 시는 우리 사회의 단면을 날카롭게 포착하며, 독자에게 깊은 공감을 불러일으킵니다.#
Wavelength
By Jeong Ha-seon
When I used to set up a small stall in the alley, it wasn’t this bad, but the world has become increasingly harder to live in. This mart, that mart, Grand Mart, Pet Mart—they’re all right in front, so who would come into this little hole-in-the-wall shop? At first, familiar faces still hesitated as if feeling sorry, but now even that’s gone. If I were in their shoes, I’d probably act the same. Even if I put the shop up for sale, no one would buy it. The fishmonger lady, rolling up her stained plastic apron and tightening her waist strap, packs unsold, bloated fish into an expensive garbage bag and says, “Is there any business without leftovers? Honestly, I’d rather sell my body if it meant running a business without inventory.” “Well, there is one,” I reply while stuffing wilted cabbages into a garbage bag, “The only inventory-free business is under King Yeomra’s reign. At least you have a chance of going there, but for me, even that’s out of reach.” As dusk settles, covering the streets in shadows, I briefly straighten my back and look up at the sky, obscured by smog and devoid of stars. I glance once more before returning to my work.
From Jeong Ha-seon’s poetry collection (Songnim-dong Chicken Soup) published by Sisameg
# Jeong Ha-seon’s poem “Wavelength” delicately portrays the struggles and weariness of ordinary people’s lives. Through the perspective of a small shopkeeper in an alley, the poem reveals a world growing increasingly difficult to navigate, where large supermarkets overshadow small businesses, leaving them with no place to stand. The poet deepens the weight of reality through a conversation with a fishmonger lady. Her remark about “inventory-free business” encapsulates the hardships of life and survival, ultimately hinting at the inevitability of human fate under King Yeomra’s domain. In particular, the dialogue exchanged while packing wilted cabbages into garbage bags transcends mere everyday scenes, offering a glimpse into the inner lives of those enduring the burdens of existence. The evening twilight and the smog-covered, starless sky symbolically convey the absence of hope and the darkness of reality. This poem sharply captures a slice of our society, evoking profound empathy from its readers.
Longueur d'onde Par
Jeong Ha-seon
Quand j'avais l'habitude de tenir un petit stand dans l'allée, ce n'était pas aussi difficile, mais le monde est devenu de plus en plus dur à vivre. Ce supermarché, cet autre, Grand Mart, Pet Mart—ils sont tous juste devant, alors qui viendrait dans cette petite boutique insignifiante ? Au début, des visages familiers hésitaient encore comme par pitié, mais maintenant même cela a disparu. Si j'étais à leur place, j'agirais probablement de la même manière. Même si je mettais la boutique en vente, personne ne l'achèterait. La poissonnière, enroulant son tablier en plastique taché et resserrant sa ceinture, emballe des poissons invendus et gonflés dans un sac-poubelle coûteux et dit : « Y a-t-il un commerce sans restes ? Franchement, je préférerais vendre mon corps si cela signifiait gérer un commerce sans inventaire. » « Eh bien, il y en a un », je réponds en fourrant des choux flétris dans un sac-poubelle, « Le seul commerce sans inventaire est sous le règne du roi Yeomra. Au moins, tu as une chance d’y aller, mais pour moi, même cela est hors de portée. » Alors que le crépuscule tombe, couvrant les rues d'ombres, je redresse brièvement mon dos et regarde le ciel, obscurci par le smog et dépourvu d'étoiles. Je jette un dernier coup d'œil avant de retourner à mon travail. Extrait du recueil de
poèmes de Jeong Ha-seon (Soupe au poulet de Songnim-dong) publié par Sisameg
# Le poème "Longueur d'onde" de Jeong Ha-seon dépeint avec délicatesse les luttes et la lassitude de la vie des gens ordinaires. À travers le regard d'un petit commerçant d'une allée, le poème révèle un monde de plus en plus difficile à naviguer, où les grands supermarchés éclipsent les petites entreprises, les laissant sans place. Le poète approfondit le poids de la réalité à travers une conversation avec une poissonnière. Sa remarque sur le « commerce sans inventaire » résume les difficultés de la vie et de la survie, suggérant finalement l'inévitabilité du destin humain sous le règne du roi Yeomra. En particulier, le dialogue échangé tout en emballant des choux flétris dans des sacs-poubelle transcende les scènes quotidiennes, offrant un aperçu des vies intérieures de ceux qui supportent les fardeaux de l'existence. Le crépuscule et le ciel couvert de smog, dépourvu d'étoiles, symbolisent l'absence d'espoir et l'obscurité de la réalité. Ce poème capture avec acuité une tranche de notre société, suscitant une profonde empathie chez ses lecteurs.